Иконка КалендарьИконка ПоискИконка Глазик

26.10.2023

Всероссийский заочный конкурс художественного перевода поэзии 2023

По многолетней традиции каждый год кафедра иностранных языков СПбГИКиТ проводит конкурс, объединяющий талантливых юных поэтов-переводчиков, как более опытных, так и пробующих свои силы впервые.
Этой осенью наш конкурс перевода поэтического произведения заинтересовал рекордное количество участников из 31 учреждения высшего и среднего образования из разных городов нашей страны, как Брянск, Воронеж, Елец, Луганск, Липецк, Хабаровск, Кемерово,  Уфа, Ханты-Мансийск, Северодвинск, Ульяновск и др. Было подано 232 заявки на рассмотрение экспертной комиссии, которая также включала представителей нескольких вузов:

- Гирина И.Г., к.филол.н., доцент, ИЛМК Тихоокеанского Государственного Университета, г. Хабаровск;
- Карандеева Л.Г., к.филол.н., доцент, Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы, г. Москва;
- Карелова О. В., к.филол.н., доцент, Санкт-Петербургский Реставрационно-строительный институт;
- Мищенко А.В., к.филос.н, доцент, Санкт-Петербургский университет промышленных технологий и дизайна;
- Салхенова А.А., старший преподаватель кафедры французского языка, Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны РФ, г. Москва.

Среди участников были как студенты лингвистических направлений, так и представители самых необычных специальностей, на первый взгляд совершенно не связанных с иностранными языками и филологией, а также школьники. Таким образом, беспрецедентный масштаб конкурса доказывает, что любовь к поэзии не знает границ, поэтическое слово объединяет, покоряет и вдохновляет.
В этом году конкурс стартовал 19 сентября, заявки участников принимались до 8 октября, а члены жюри работали по 25 октября, выбирая победителей, призеров и номинантов голосованием в двух раундах. Все работы участников были зашифрованы организаторами конкурса с присвоением индивидуального номера для проведения анонимного голосования членами жюри.
Для перевода были выбраны стихотворения на трех языках: английском (November, John Cap), французском (отрывок из сборника Tenir tête à l'ôrage, Thomas Vinau) и немецком (Über die Dörfer, Peter Handke). Очень порадовало, что в этом году были участники с несколькими иностранными языками, представившие на конкурс свои переводы всех трех поэтических произведений. 

Вот лишь несколько из многих отзывов участников конкурса, которые нам было лестно и приятно получить:

«Очень интересный опыт, поскольку для перевода был предложен современный и крайне любопытный материал. Несмотря на небольшой объем исходного произведения, думать приходилось над каждым словом, над каждым ритмическим рисунком, над каждой конструкцией - абсолютно олимпиадный уровень, по моему мнению. Спасибо за такой интересный конкурс». - Антон Н. (Псковский Государственный Университет)

«Я люблю подобного рода творческие конкурсы. Хотелось не просто перевести "в лоб", а поиграться с переводом и рифмой...»Владислав Ф. (Поволжский Государственный Университет Телекоммуникаций и Информатики)

«Очень чувственный текст. Содержание заставляет задуматься о жизни, оценить настоящее время, которые мы проживаем».Сергей Ч. (Дальневосточный Юридический Институт Министерства Внутренних Дел Российской Федерации)

«Это был мой первый опыт перевода стихотворения с немецкого языка на русский! Приятно было осознавать, что теперь могу делать и это. Я не была прежде знакома с этим автором, но проработав над произведением больше 5 часов, проникаешься любовью к каждой строчке. Я попыталась передать настроение и ритм, идеи, увиденные меж строк. Надеюсь, мне это удалось».Елена О. (ИЛМК Тихоокеанского Государственного Университета)

«Крайне благодарна организаторам конкурса за возможность попробовать проявить себя в таком виде творчества! Художественный перевод позволяет осознать ценность и значение самого слова, которое и в иностранном, и в русском языке позволяет выражать чувства. Стихотворение November — удивительно тонкая и точная зарисовка. Создаваемые образы напомнили мне древнейшие японские хокку — это я постаралась выразить в заключительной строке». – Мария Б. (Институт Кино и Телевидения, г. Санкт-Петербург)

«Работать над переводом было непросто, но очень увлекательно. Чтобы сохранить ритмику стихотворения и при этом не исказить смысл оригинала, нужно было перебрать много вариантом слов и их расположения в строке и строфе. Помимо этого, важно было изучить имеющиеся стилистические приемы, например аллитерацию и асиндетон, и передать их на русский язык. Это также довольно сложная задача, но над ее решением интересно подумать. Я с удовольствием переводила стихотворение Джона Капа!» - Екатерина Б. (Кемеровский Государственный Университет)

Как отметили наши участники, художественный перевод поэтического текста является одним из наиболее сложных и неоднозначных видов перевода, в работе над которым необходимо соблюсти баланс между сохранением авторского замысла, образности, настроения произведения и его ритмики, размера, формы. Это действительно искусство, оценивать которое, как и любую творческую работу, крайне сложно. Поэтому, и участникам, и членам жюри было рекомендовано руководствоваться следующими критериями: сохранение авторского замысла, сохранение стилистической целостности и образности, сохранение ритмики произведения, а также адекватная передача тропов и фигур поэтического текста средствами родного языка без нарушения норм последнего. Тем не менее, на конкурс поступили и работы, которые больше напоминают самостоятельные поэтические произведения, вдохновленные оригиналом, нежели перевод авторского текста. Такие работы, к сожалению, не могли претендовать на призовое место, однако поэтический дар их авторов произвел сильное впечатление на организаторов конкурса, поэтому было принято решение о дополнительной номинации «Особый взгляд», чтобы отметить то изящество, которое отразили участники в своих переводах (См.одноименный файл в приложении).

Победители и призеры конкурса художественного перевода поэзии 2023:

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
I место - Чесноков Сергей (рук. Селиверстова О.В.), Дальневосточный Юридический Институт  Министерства Внутренних Дел Российской Федерации;
II место - Свисакова Маргарита (рук. Гирина И.Г.), ИЛМК Тихоокеанского Государственного Университета;
III место - Яровых Дарья (рук. Подольская О.С.), ИЛМК Тихоокеанского Государственного Университета.
Номинации:
«За образное воплощение» - Лезликова Елизавета (рук. Сажина О.Ю.), СПбГИКиТ; Муратова Алина (рук. Ткачёва А.Н.), СПбГИКиТ;
«За поэтический слог» - Полина Чичинова (рук. Гайдукова И.В.),  Липецкий Государственный Педагогический Университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского; Глушков Павел (рук. Яшкина Е.А.), СПбГИКиТ;
«Симпатии жюри» - Емельянов Никита (рук. Породин И.В.), СПбГИКиТ;
«Юный переводчик» - Юричева Елена (рук. Соколова Е.Г.), Гагарина Арина (рук. Белякова Н.А.), МОУ "Средняя общеообразовательная школа № 33", г. Вологда.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
I место - Исматова Диана (рук. Карандеева Л.Г.), Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы;
II место - Волга Александр (рук. Карандеева Л.Г.), Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы;
III место - Белогурова Анастасия (рук. Пантюхина И.Л.), СПбГИКиТ; Осипова Елена (рук. Снежкова И.А.),  ИЛМК Тихоокеанского Государственного Университета.
Номинации:
«За творческий подход» - Чигладзе Мариам (рук. Карандеева Л.Г.), Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы;
«За верность оригиналу» - Раевская Эсмира (рук. Карандеева Л.Г.), Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы.

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
I место - Кузьмин Андрей (рук. Шевченко С.Н.), Старооскольский индустриально-технологический техникум;
II место - Уткина Ульяна (рук. Кузнецова О.В.), Липецкий Государственный Педагогический Университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского;
III место - Никогосов Антон (рук. Греф Е.Б.), Псковский Государственный Университет.
Номинации:
«За верность оригиналу» - Пилюгина Анастасия (рук. Юсупова Т.Г.), Государственный гуманитарно-технологический университет; Тренина Стелла (рук. Кузнецова О.В.), Липецкий Государственный Педагогический Университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского;
«За авторский стиль» - Погонина Ирина (рук. Кузнецова О.В.), Липецкий Государственный Педагогический Университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского;
«За вдохновение» - Рындина Алена (рук. Кузнецова О.В.), Липецкий Государственный Педагогический Университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского;
«За оригинальный подход» - Кинселла Лорэн (рук. Яшкина Е.А.), СПбГИКиТ.

Поздравляем победителей и благодарим всех участников за интересные работы!
Всем нашим дорогим участникам в ближайшее время будут высланы сертификаты, победители, призеры и номинанты получат дипломы, а их руководители – благодарственные письма от нашего вуза. Надеемся на дальнейшее сотрудничество!

Оргкомитет конкурса.
Максимова Е.Е. к.филол.н., доцент кафедры иностранных языков

 

 

Новости

27.11.2024

Цикл лекций по ораторскому мастерству и эффективным коммуникациям.

В рамках Всероссийского конкурса «Лига Лекторов» от общества «Знание» доцент кафедры актёрского мастерства ГИКИТ Мария Александровна Ефремова провела для студентов института цикл лекций по ораторскому мастерству и эффективным коммуникациям.

06.11.2024

Студенты ГИКИТ посетили Москву

На днях студенты четвёртого курса мастерской Сергея Варцана и Игоря Терехова кафедры звукорежиссуры ГИКИТ, в рамках прохождения творческо-производственной практики посетили студии и «киноместа» города Москвы

06.11.2024

Представители ГИКИТ — призеры международного конкурса научных работ по сравнительному обществознанию России и Китая

Второе место заняли кандидаты исторических наук, доценты ГИКИТ Сергей Виватенко и Татьяна Сиволап с работой по новейшей истории китайских ВУЗов.

08.10.2024

В ГИКИТ провели дни ходьбы

В Санкт-Петербургском государственном институте кино и телевидения состоялась акция в честь Всероссийского дня ходьбы. В период с 5 по 7 октября студенты соревновались между собой по количеству пройденных шагов, отслеживая их с помощью сервиса VK.

27.09.2024

Студенты ГИКИТ принимают участие в съемках новой картины «Ленфильма»

Начинающие режиссеры и журналисты ГИКИТ задействованы в съемках новой полнометражной драмы с элементами комедии «Ганди молчал по субботам» по одноименной пьесе Анастасии Букреевой.

30.07.2024

Фильм студента ГИКИТ Максима Богданова «Предел роста» – победитель в номинации кинофестиваля в Монреале

Фильм сту­ден­та пя­того кур­са ка­фед­ры ре­жис­су­ры иг­ро­вого ки­но мас­терс­кой Вик­то­ра Ва­силь­ева и Ва­лен­ти­на За­харо­ва Мак­си­ма Бог­да­нова «Пре­дел рос­та» стал по­беди­телем в но­мина­ци­ях «Луч­ший фильм» и «Луч­ший кос­тюм» на меж­ду­народ­ном фес­ти­вале в Мон­ре­але в кон­курсе ко­рот­ко­го мет­ра.

26.07.2024

Спектакль «Девочки» отмечен дипломом Международного молодежного театрального фестиваля

XIV Меж­ду­народ­ный Мо­лодеж­ный Те­ат­раль­ный фес­ти­валь «АПАРТ» про­шел в Санкт-Пе­тер­бурге и объ­еди­нил сту­ден­тов и вы­пуск­ни­ков оте­чест­вен­ных и за­рубеж­ных про­фес­си­ональ­ных те­ат­раль­ных школ.

26.07.2024

ГИКИТ и Госфильмофонд: новый этап долгосрочного сотрудничества

ГИ­КИТ и Гос­филь­мо­фонд под­пи­сали до­говор о сот­рудни­чест­ве. Гос­филь­мо­фонд по­сети­ли предс­та­вите­ли ГИ­КИТ: про­рек­тор по учеб­ной и на­уч­ной ра­боте Па­вел Да­нилов и за­веду­ющий ка­фед­рой дра­матур­гии и ки­нове­дения Свет­ла­на Мель­ни­кова.

24.07.2024

Участие сотрудников кафедры иностранных языков в V Летней школе перевода СПбГУ

21 и 22 июня 2024 сот­рудни­ки ка­фед­ры иност­ран­ных язы­ков при­нима­ли учас­тие в V Лет­ней шко­ле пе­рево­да СПбГУ.

05.07.2024

Выпускникам факультета экранных искусств ГИКИТ вручили дипломы

Тор­жест­вен­ная це­ремо­ния вру­чения дип­ло­мов ФЭИ сос­то­ялась в ки­нокон­церт­ном за­ле Санкт-Пе­тер­бург­ско­го го­сударс­твен­но­го инс­ти­тута ки­но и те­леви­дения. До­кумен­ты об об­ра­зова­нии в этом го­ду по­лучи­ли 263 че­лове­ка.

03.07.2024

Киноперевод – это интересно!

Фи­лоло­гичес­кая гра­мот­ность ста­новит­ся со­ци­аль­но не­об­хо­димой во всех сфе­рах, в том чис­ле и в ки­но­ин­дуст­рии.  Вла­дение иност­ран­ны­ми язы­ками яв­ля­ет­ся за­логом ус­пешной меж­куль­тур­ной ком­му­ника­ции. Сов­ре­мен­ный ки­нема­тог­ра­фичес­кий мир ост­ро нуж­да­ет­ся в вы­сокок­ласс­ных пе­ревод­чи­ках, от ре­шений ко­торых за­висит восп­ри­ятие филь­ма иност­ран­ной ауди­тори­ей. Нес­лу­чай­но, ки­нопе­ревод­чи­ков в боль­шей сте­пени ас­со­ци­ируют со сце­нарис­та­ми и ре­жис­се­рами дуб­ля­жа, чем с уст­ны­ми пе­ревод­чи­ками.

03.07.2024

Научные достижения кафедры иностранных языков

В ве­сен­нем се­мест­ре пре­пода­вате­ли ка­фед­ры иност­ран­ных язы­ков ак­тивно осу­щест­вля­ли на­уч­но-исс­ле­дова­тель­скую ра­боту. К тра­дици­он­ным на­уч­ным ме­роп­ри­ятиям, в ко­торых при­нима­ют учас­тие сот­рудни­ки, – Фи­логи­чес­кая кон­фе­рен­ция СПбГУ, Кон­фе­рен­ция «Гер­це­новс­кие чте­ния (Иност­ран­ные язы­ки)», Меж­ду­народ­ная кон­фе­рен­ция «Язык и дей­стви­тель­ность. На­уч­ные чте­ния на ка­фед­ре ро­манс­ких язы­ков им. В.Г.Га­ка», до­бави­лись но­вые – Меж­ду­народ­ная на­уч­но-прак­ти­чес­кая кон­фе­рен­ция «Ак­ту­аль­ные проб­ле­мы ком­му­ника­ции.

05.06.2024

Всероссийский культурно-просветительский конкурс «И.С. Тургенев и Франция: сюжеты, думы, переводы»

Все­рос­сий­ский куль­тур­но-прос­ве­титель­ский кон­курс ««И.С. Тур­ге­нев и Фран­ция: сю­жеты, ду­мы, пе­рево­ды», ор­га­низо­ван­ный в рам­ках пос­то­ян­но дей­ству­юще­го сов­мест­но­го про­ек­та «Ка­лен­дарь фран­ко­языч­ной куль­ту­ры» про­шел с 26 мар­та по 27 мая на ба­зе Во­ронежс­ко­го го­сударс­твен­но­го уни­вер­си­тета.

26.05.2024

Финал Межвузовского конкурса переводов песен из кинофильмов с английского языка на русский язык MUSIC IN CINEMA

Под­ве­дены ито­ги Меж­ву­зовс­ко­го кон­курса пе­рево­дов пе­сен из ки­нофиль­мов с анг­лий­ско­го язы­ка на русс­кий язык MUSIC IN CINEMA, ко­торый про­ходил с 1 ап­ре­ля по 13 мая 2024 г., на ба­зе СПбГУ в он­лайн фор­ма­те. Жю­ри сос­то­яло из про­филь­ной груп­пы, ку­да вхо­дили спе­ци­алис­ты по пе­рево­ду – пре­пода­вате­ли Фа­куль­те­та иност­ран­ных язы­ков, ка­фед­ры иност­ран­ных язы­ков Го­сударс­твен­но­го инс­ти­тута ки­но и те­леви­дения и не­зави­симые экс­пер­ты. В спис­ке по­беди­телей при­зовые мес­та за­няли сту­ден­ты СПбГИ­КиТ во всех но­мина­ци­ях. City of stars

24.05.2024

Финал песенного конкурса на иностранных языках в рамках Всероссийского фонетического конкурса “Magic of Words”

21 мая в Санкт-Пе­тер­бург­ском го­сударс­твен­ном инс­ти­туте ки­но и те­леви­дения в рам­ках Все­рос­сий­ско­го фо­нети­чес­ко­го кон­курса “Magic of Words” про­шел зак­лю­читель­ный, вто­рой, этап твор­ческо­го сту­ден­ческо­го пе­сен­но­го кон­курса на иност­ран­ных язы­ках. Му­зыкаль­ные но­мера ис­полня­лись на анг­лий­ском и фран­цузс­ком язы­ках и соп­ро­вож­да­лись сю­жет­но-дра­мати­чес­кой пос­та­нов­кой, иг­рой на ги­таре и пи­ани­но. Чле­ны жю­ри про­вело оцен­ку ра­бот, предс­тав­ленных на кон­курс. Кри­тери­ями оце­нива­ния выс­ту­па­ющих бы­ли ар­тистизм, оформ­ле­ние но­мера, вла­дение иност­ран­ным язы­ком, во­каль­ные уме­ния.

24.05.2024

Отборочный тур песенного конкурса на иностранных языках в рамках Всероссийского фонетического конкурса “Magic of Words”

7 мая 204 го­да в ауди­тории 2101 ак­терс­ко­го кор­пу­са Санкт-Пе­тер­бург­ско­го го­сударс­твен­но­го инс­ти­тута ки­но и те­леви­дения про­шел от­бо­роч­ный (пер­вый) тур твор­ческо­го сту­ден­ческо­го пе­сен­но­го кон­курса на иност­ран­ных язы­ках. 34 кон­курсан­та са­мос­то­ятель­но под­го­тови­ли и ис­полни­ли 23 во­каль­ных но­мера. Не­кото­рые во­каль­ные но­мера бы­ли предс­тав­ле­ны кон­курсан­та­ми из дру­гих го­родов, за­писав­ших ви­де­офай­лы пе­сен на иност­ран­ных язы­ках в ви­де кли­пов с ани­маци­он­ны­ми эф­фекта­ми.

20.05.2024

Анимационный фильм преподавателей ГИКИТ номинирован на «Нику»

Ани­маци­он­ный фильм «Щел­кунчик, пи­ани­но и ве­нок из оду­ван­чи­ков» ре­жис­се­ра Ири­ны Ев­те­евой, соз­данный пре­пода­вате­лями фа­куль­те­та эк­ранных ис­кусс­тва ГИ­КИТ, но­мини­рован на пре­мию Рос­сий­ской ака­демии ки­нема­тог­ра­фичес­ких ис­кусств «Ни­ка».

20.05.2024

Всероссийский фонетический конкурс с международным участием «Magic of Words»

15 мая в учеб­ном те­ат­ре сос­то­ял­ся фи­наль­ный этап Все­рос­сий­ско­го кон­курса с меж­ду­народ­ным учас­ти­ем «Magic of Words».

13.05.2024

Благотворительное мероприятие «Православная пасха» для иностранных учащихся подготовительного отделения

На Пас­халь­ной не­деле, 7 мая, ка­фед­ра иност­ран­ных язы­ков про­вела бла­гот­во­ритель­ное ме­роп­ри­ятие «Пра­вос­лавная пас­ха» для иност­ран­ных уча­щих­ся под­го­тови­тель­но­го от­де­ления. Дан­ное ме­роп­ри­ятие поз­во­лило ре­бятам рас­ши­рить зна­ния о пра­вос­лавных тра­дици­ях в Рос­сии. Сту­ден­ты груп­пы 1352 расс­ка­зали о тра­дици­ях под­го­тов­ки к Пас­хе и ее встре­че, пос­ле че­го уст­ро­или ув­ле­катель­ный квиз по пас­халь­ным иг­рам и ис­то­рии сим­во­лов празд­ни­ка.

08.05.2024

Благотворительное мероприятие «День Победы» для школьников ГБОУ СОШ № 490 Город Санкт-Петербург

6 мая 2024 го­да ка­фед­ра иност­ран­ных язы­ков ор­га­низо­вала и про­вела бла­гот­во­ритель­ное ме­роп­ри­ятие, пос­вя­щен­ное Дню По­беды в Ве­ликой Оте­чест­вен­ной Вой­не для школь­ни­ков ГБОУ СОШ № 490 с уг­лублен­ным изу­чени­ем анг­лий­ско­го и фран­цузс­ко­го язы­ков, г. Санкт-Пе­тер­бург. В ме­роп­ри­ятии при­няли учас­тие сту­ден­ты I, II и III кур­сов СПбГИ­КиТ.

30.04.2024

Сотрудники кафедры иностранных языков приняли участие в X Международном кинофестивале студенческих работ звукорежиссеров «INтонации»

С 22 по 27 ап­ре­ля 2024 го­да сот­рудни­ки ка­фед­ры – К.Э.Вяль­як, Д.М.Мар­ка­рян и О.Ю.Са­жина при­нима­ли учас­тие в X Меж­ду­народ­ном ки­нофес­ти­вале сту­ден­ческих ра­бот зву­коре­жис­се­ров «INто­нации» в ка­чест­ве уст­ных пе­ревод­чи­ков. В этом го­ду пе­ревод­чи­кам бы­ло вы­деле­но мес­то для синх­рон­но­го пе­рево­да, что поз­во­лило осу­щест­вить пе­ревод не толь­ко це­ремо­ний отк­ры­тия и зак­ры­тия фес­ти­валя, но и мас­тер-клас­сов. Во вре­мя пе­рево­да мас­тер-клас­са Ро­лан­да Вай­са (Roland Vajs) ис­поль­зо­вал­ся пос­ле­дова­тель­ный пе­ревод.

30.04.2024

Всероссийский конкурс видеороликов на французском языке «Профессии будущего»

С 8 по 22 ап­ре­ля на ба­зе Инс­ти­тута иност­ран­ных язы­ков Ураль­ско­го го­сударс­твен­но­го пе­даго­гичес­ко­го уни­вер­си­тета про­ходил все­рос­сий­ский кон­курс ви­деро­ликов на фран­цузс­ком язы­ке «Про­фес­сии бу­дуще­го». Кон­курс был при­уро­чен к Празд­ни­ку Фран­ко­фонии, еже­год­но от­ме­ча­емо­му 20 мар­та, на­чиная с 1990 го­да. Меж­ду­народ­ный день фран­ко­фонии – празд­ник всех фран­ко­фонов – лю­дей, го­воря­щих на фран­цузс­ком язы­ке и изу­ча­ющих его, лю­бящих фран­цузс­кую куль­ту­ру и ци­вили­зацию. Участ­ни­кам не­об­хо­димо бы­ло предс­та­вить ви­де­оп­ро­ект на фран­цузс­ком язы­ке в сле­ду­ющих фор­ма­тах:

26.04.2024

ХХIV Всероссийская научная конференция «Печать и слово в эпоху медиатекста: Петербургские чтения – 2024»

С 26 по 27 ап­ре­ля про­ходи­ла ХХIV Все­рос­сий­ская на­уч­ная кон­фе­рен­ция «Пе­чать и сло­во в эпо­ху ме­ди­атекс­та: Пе­тер­бург­ские чте­ния – 2024» в Санкт-Пе­тер­бург­ском го­сударс­твен­ном уни­вер­си­тете про­мыш­ленных тех­но­логий и ди­зай­на. В хо­де кон­фе­рен­ции об­сужда­лись ак­ту­аль­ные воп­ро­сы из­да­тель­ско­го де­ла, ли­тера­туро­веде­ния, линг­вис­ти­ки и куль­ту­роло­гии. В кон­фе­рен­ции при­нима­ла учас­тие к.фи­лол.н., до­цент ка­фед­ры иност­ран­ных язы­ков Тка­чева Ан­на Ни­кола­ев­на «Вза­имо­дей­ствие куль­тур в ком­му­ника­ции пер­со­нажей фран­цузс­ких филь­мов об им­мигра­ции» в сек­ции «Меж­куль­тур­ные ком­му­ника­ции».

26.04.2024

XVI Международная научная конференция «ИНДУСТРИЯ ПЕРЕВОДА»

25 ап­ре­ля 2024 г. сот­рудни­ки ка­фед­ры иност­ран­ных язы­ков при­няли учас­тие в XVI Меж­ду­народ­ной на­уч­ной кон­фе­рен­ции «ИН­ДУСТ­РИЯ ПЕ­РЕВО­ДА», ор­га­низо­ван­ной Перм­ским на­ци­ональ­ным исс­ле­дова­тель­ским по­литех­ни­чес­ким уни­вер­си­тетом на плат­форме BigBlueButton. И.о. зав.ка­фед­рой ин.яз. К.Э.Вяль­як, ст.пре­пода­ватель О.Ю.Са­жина, ас­систент Д.М.Мар­ка­рян предс­та­вили док­лад «К воп­ро­су о пе­рево­де не­цен­зурной лек­си­ки в сту­ден­ческих ки­нофиль­мах». Дос­то­вер­ность в ки­нотекс­тах дос­ти­га­ет­ся как пра­вило за счет ис­поль­зо­вания язы­ковых средств, мно­гие из ко­торых об­ла­да­ют экс­прес­сивностью.

25.04.2024

Межвузовский конкурс переводов песен из кинофильмов с английского на русский язык MUSIC IN CINEMA

Сту­ден­ты СПбГИ­КиТ при­нима­ют учас­тие в Меж­ву­зовс­ком кон­курсе пе­рево­дов пе­сен из ки­нофиль­мов с анг­лий­ско­го на русс­кий язык MUSIC IN CINEMA. Кон­курс про­ходит с 1 ап­ре­ля по 13 мая 2024 г., на ба­зе СПбГУ в он­лайн фор­ма­те. Кон­курс про­водит­ся в це­лях раск­ры­тия на­уч­но­го и твор­ческо­го по­тен­ци­ала сту­ден­тов и про­фес­сорс­ко-пре­пода­ватель­ско­го сос­та­ва Инс­ти­тута, по­выше­ния ин­те­реса сту­ден­тов к изу­чению иност­ран­ных язы­ков и раз­ви­тия твор­ческой ини­ци­ати­вы сту­ден­тов.

22.04.2024

Студенты ГИКИТ – дипломанты всероссийского конкурса «Обретённое поколение»

Пер­во­курс­ни­ки фа­куль­те­та эк­ранных ис­кусств Софья Иор­дан и Тать­яна Лукь­яно­ва по­лучи­ли дип­лом пер­вой сте­пени в но­мина­ции «Со­ци­аль­но-зна­чимые ини­ци­ати­вы и про­ек­ты» все­рос­сий­ско­го кон­курса на­уч­но-исс­ле­дова­тель­ских, про­ект­ных и твор­ческих ра­бот обу­ча­ющих­ся.

22.04.2024

Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием "Межкультурное языковое пространство: перевод, коммуникация, исследования"

18 ап­ре­ля ка­фед­ра иност­ран­ных язы­ков СПбГИ­КиТ про­вела Все­рос­сий­скую на­уч­но-прак­ти­чес­кую кон­фе­рен­цию с меж­ду­народ­ным учас­ти­ем «Меж­куль­тур­ное язы­ковое прост­ранс­тво: пе­ревод, ком­му­ника­ция, исс­ле­дова­ния», ко­торая про­ходи­ла в рам­ках еже­год­но­го на­уч­но-прак­ти­чес­ко­го фо­рума «Не­деля на­уки и твор­чест­ва - 2024».

19.04.2024

ХLIX Всероссийская научно-практическая конференция «Мир культуры глазами молодых исследователей» в Пермском государственном институте культуры

С 15 по 19 ап­ре­ля 2024 го­да в Перм­ском го­сударс­твен­ном инс­ти­туте куль­ту­ры сос­то­ялась еже­год­ная Все­рос­сий­ская на­уч­но-прак­ти­чес­кая кон­фе­рен­ция «Мир куль­ту­ры гла­зами мо­лодых исс­ле­дова­телей». В кон­фе­рен­ции дис­танци­он­но при­няли учас­тие сту­ден­ты из раз­ных учеб­ных за­веде­ний Моск­вы, Че­бок­сар, Ель­ца, Крас­но­дара, Ле­соси­бирс­ка, Ки­рова, Че­лябинс­ка, На­береж­ных Чел­нов, Сер­ги­ева По­сада, Но­воси­бирс­ка и др. Участ­ни­цами кон­фе­рен­ции так­же бы­ли сту­дент­ки вто­рого кур­са СПбГИ­КиТ: Бу­дано­ва Ека­тери­на (гр.

19.04.2024

Участие преподавателей кафедры иностранных языков в международных научно-практических конференциях

С 11 по 12 ап­ре­ля 2024 го­да в РГПУ им. А.И. Гер­це­на сос­то­ялась меж­ду­народ­ная на­уч­но-прак­ти­чес­кая кон­фе­рен­ция «Гер­це­новс­кие чте­ния. Иност­ран­ные язы­ки». В дан­ной кон­фе­рен­ции участ­во­вали три пре­пода­вате­ля ка­фед­ры иност­ран­ных язы­ков Санкт-Пе­тер­бург­ско­го го­сударс­твен­но­го инс­ти­тута ки­но и те­леви­дения: д.фи­лол.н., про­фес­сор Панк­ра­това Свет­ла­на Ана­толь­ев­на с док­ла­дом «Ког­ни­тив­ные ас­пекты анг­лий­ско­го куль­тур­но­го ко­да на при­мере при­род­ной об­разнос­ти» в сек­ции «Ког­ни­тив­но-праг­ма­тичес­кие ас­пекты язы­ка и ре­чи»;

09.04.2024

Всероссийская научно-практическая конференция «Кинематограф Германии. Штрихи к портрету»

5 ап­ре­ля 2024 г. ка­фед­ра иност­ран­ных язы­ков Санкт-Пе­тер­бург­ско­го инс­ти­тута ки­но и те­леви­дения про­вела все­рос­сий­скую на­уч­но-прак­ти­чес­кую кон­фе­рен­цию «Ки­нема­тог­раф Гер­ма­нии. Штри­хи к порт­ре­ту». В ра­боте кон­фе­рен­ции при­няли учас­тие пре­пода­вате­ли и сту­ден­ты из рос­сий­ских ву­зов: СПбГИ­КиТ, СПбУПТД, ВГИК, НИУ ВШЭ, МГУ, СГМУ име­ни В.И. Ра­зумовс­ко­го, СГК име­ни Л.В. Со­бино­ва, КФУ, РГУ неф­ти и га­за име­ни Губ­ки­на, Фи­нан­со­вый уни­вер­си­тет при Пра­витель­стве Рос­сий­ской Фе­дера­ции. Ос­новные нап­равле­ния кон­фе­рен­ции:

Перейти в раздел

Ассоциация учебных заведений искусства и культуры

Ассоциация учебных заведений искусства и культуры, в которую входит СПбГИКиТ, выиграла грант Президента Российской Федерации на проект «Второе высшее образование, как фактор повышения уровня подготовки специалистов творческих профессий»

Наш сайт использует cookie (аналитические данные о действиях Пользователя на сайте) для улучшения функционирования сайта и проведения статистических исследований. Продолжая пользоваться сайтом, Вы соглашаетесь с условиями обработки файлов cookie Вашего браузера и с Политикой обработки персональных данных. Вы всегда можете отключить файлы cookie в настройках Вашего браузера
Согласен